摘要
arXiv:2606.01276v1 Announce Type: new Abstract: Large language model (LLM)-based machine translation has advanced cross-cultural communication, yet it still struggles with culture-loaded words (CLWs) in ancient Chinese texts. The challenge extends beyond lexical alignment to deciding when and how culture-dependent knowledge should be explicated for readers lacking relevant background. Literal translation often preserves surface forms while missing underlying concepts, whereas over-explicitation harms conciseness and readability. To address this problem, we formulate CLW translation as a selective explicitation task and propose \textbf{MACAT}, a \textbf{M}ulti-\textbf{A}gent \textbf{C}ulture-\textbf{A}ware \textbf{T}ranslation framework that dynamically identifies culturally salient phrases and injects concise explanatory knowledge when necessary.
相关事件查看全部 (1)
相关公司
暂无数据
相关人物
暂无数据